
TLCの名曲『baby-baby-baby』(1992)を和訳しました。
音やリズム、メロディを大切に、歌詞のニュアンスを自然な日本語で意訳しています。
また、歌詞の意味や曲の背景についても丁寧に解説します。
概要と解説
1992年リリースの1stアルバム"Ooooooohhh... On the TLC Tip"からのシングル。BabyfaceとL.A. Reidの黄金コンビ、そしてDaryl Simmonsがプロデュース。
T-BozのささやくようなボーカルとChilliの甘くも力強いボーカルが美しい、メロウな超激甘ラブソング。(Left EyeはRemixに参加。)
全米Billboardチャートでは2位を記録。初期のTLCを代表する名曲です。
強気で自信たっぷり、それでも「あなたがいいの」というまさにツンデレな歌詞。サビのキャッチーなメロディと相まって甘酸っぱくてキュンとする、最高に可愛い楽曲です。
歌詞と和訳
歌詞はこちらから
[Verse 1: T-Boz]
Now you want my love, well, that's alright
へぇ 愛がほしいんだ べつにいいよ
Well, it will be there for you, morning, noon and night
そうね、四六時中 とことん愛してあげる
But you gotta be good, and do me right
でも約束して、あなたもそうするって
Ain't got no time for part-time lovin' in my life
遊びで付き合うほど暇じゃないの
Well, you wanna be loved, huh, hey, that's okay
愛されたいタイプなんだ ふーん いいよ
'Cause it falls in line right with my sexuality
そのほうが私の性格にあってるし
But you gotta be down, a nickel gotta be true
でも本気でね、ウソツキは大っキライ
Cause otherwise this B ain't got no time for you
じゃなきゃ この私とは付き合えないよ
[Chorus: T-Boz]
Baby, baby, baby
ベイビー、ベイビー、ベイビー
I got so much love in me
大好きになっちゃった
Oh baby, baby
ねぇ、ベイビー
Baby, baby, baby
ベイビー、ベイビー、ベイビー
'Cause if you're gonna get me off
私を離したくないなら、
You got to love me deep
本気で愛してね
[Refrain: T-Boz]
Well, you want my heart, huh, and all my time
へぇ ハートまでほしいんだ 私を独占したいんだね
But it won't be there if you can't deal with my mind
でも私のことちゃんとわかってくれなきゃダメ
'Cause a girl like me, huh, won't stand for less
私みたいな子ってね、めんどくさいのよ
I require plenty conversation with my sex
言葉でもたっぷり愛してほしいの
[Verse 2: Chilli]
Long as you know that I could have any man I want to, baby
わかってるでしょ 私、男なんて選び放題なの ベイビー
That's actual and factual, but still, I choose you
ホントよ、ホントなんだから でもね、あなたがいいの
To be with me, and work on me, so you better not flake it up
そばにいて 大事にして がっかりなんてさせないで
Ohhh
[Chorus: T-Boz, (Chili)]
(OH) Baby, baby, baby
ベイビー、ベイビー、ベイビー
I got so much love in me (Gotta be true, you gotta be down)
大好きになっちゃった (嘘はいや、あなたも本気でね)
Oh baby, baby
ねぇ、ベイビー
Baby, baby, baby (Oh, my baby)
ベイビー、ベイビー、ベイビー
'Cause if you're gonna get me off (Get me off)
私を離したくないなら、(離さないで)
You got to love me deep (You got to love me, got to love me, love me deep)
本気で愛してね(本気で愛してね、本気で、本気でね)
Baby, baby, baby (Ain't got no time for the part-time lovin')
ベイビー、ベイビー、ベイビー(遊びで付き合う暇なんてないの)
I got so much love in me (I gotta be loved, if that's okay)
大好きになっちゃった(私も愛して、ねぇいいでしょ)
Oh baby, baby
ねぇ、ベイビー
Baby, baby, baby (Baby, baby, baby, baby, baby)
ベイビー、ベイビー、ベイビー
'Cause if you're gonna get me off (Get me, get me)
私を離したくないなら、(絶対、絶対に)
You got to love me deep (Get me off)
本気で愛してね(離さないで)
[Verse 2: Chilli]
Baby, long as you know that I could have any man I want to
ベイビー、わかってるでしょ 私、男なんて選び放題なの
Baby, that's actual and it's factual
ベイビー、ホントよ、ホントなんだから
But still, I choose you, to be with me
でもね、あなたがいいの そばにいて
And work on me, so you better not flake it up
大事にして がっかりなんてさせないで
[Refrain: T-Boz]
Well, you want my heart, and all my time
へぇ ハートまでほしいんだ 私を独占したいんだね
Well, it won't be there if you can't deal with my mind
でも私のことちゃんとわかってくれなきゃダメ
'Cause a girl like me, I won't stand for less
私みたいな子ってね、めんどくさいのよ
I require plenty conversation with my sex
言葉でもたっぷり愛してほしいの
[Chorus: T-Boz, (Chili)]
Baby, baby, baby
ベイビー、ベイビー、ベイビー
I got so much love in me (I got so much love in me)
大好きになっちゃった(大好きになっちゃった)
Oh baby, baby
ねぇ、ベイビー
Baby, baby, baby (Yeah)
ベイビー、ベイビー、ベイビー
'Cause if you're gonna get me off ('Cause if you're gonna get me, get me, you got to)
私を離したくないなら、(私を離したくないなら、絶対に、私を)
You got to love me deep (You got to love me deep)
本気で愛してね(本気で愛してね)
[Bridge: T-Boz]
I can have any man that I want to
男なんて選び放題だし
Time or place that I choose to
いくらだって遊べる
But I think you know that I would rather be here with you, yeah
それでも 私はあなたと一緒がいいの ねぇ
That's actual and factual
ホントよ、ホントに
You're the one I seem to run back to just to get me off
やっぱりあなたじゃないとダメみたいなの
You got to love me, got to love me, got to love me
だから愛して、愛して、愛してね
[Chorus: T-Boz, (Chili)]
Baby, baby, baby (Oh baby)
ベイビー、ベイビー、ベイビー
I got so much love in me (So much love, so much love)
大好きになっちゃった(大好き、大好きだよ)
Oh baby, baby
ねぇ、ベイビー
Baby, baby, baby (Oh, my baby)
ベイビー、ベイビー、ベイビー
'Cause if you're gonna get me off
私を離したくないなら、
You got to love me deep (Got to love me, got to love me, love me deep)
本気で愛してね(本気で愛してね、本気で、本気で愛して)
Baby, baby, baby (Baby, baby, baby, baby, baby, baby)
ベイビー、ベイビー、ベイビー
I got so much love in me (So much love in me)
大好きになっちゃった(大好きになっちゃったの)
Oh baby, baby
ねぇ、ベイビー
Baby, baby, baby (Oh yeah)
ベイビー、ベイビー、ベイビー
'Cause if you're gonna get me off ('Cause if you're gonna get me, get me, you got to)
私を離したくないなら、(私を離したくないなら、絶対に、私を)
You got to love me deep (Love me deep)
本気で愛してね(本気でね)
I said baby, baby, baby
ベイビー、ベイビー、ベイビー
I could have any man that I want to
男なんて選び放題だし
Time or place that I choose to
いくらだって遊べる
But I think you know that I would rather be here with you, yeah
それでも 私はあなたと一緒がいいの ねぇ
That's actual and factual
ホントよ、ホントに
You're the one I seem to run back to, just to get me off
やっぱりあなたじゃないとダメみたいなの
歌詞の意味と和訳のポイント
"But you gotta be down, a nickel gotta be true"
“nickel”というワード、直訳すると「5セント硬貨」を指すようですが、これは”N****”というNワードを回避するためにnickelを使っていると思われます。(実際、Nワードで掲載されているサイトもありました。)
ここでは蔑む意味はなく、一般男性を指して、「誠実な人じゃなきゃ」と言っていると解釈します。
"Cause otherwise this B ain't got no time for you"
ここでの"B"はBi*chのことで、仲間内で呼ぶときの愛称として使われていると解釈します。日本語で当てはめると「ウチ、アタシ」という感じでしょうか。
"'Cause if you're gonna get me off"
"get me off"はセクシャルなニュアンスで「満足させる」といった意味があるそうです。なので付き合ったあとのその先、というイメージをもたせつつ、「(身も心も)離したくないなら、」と意訳しました。
"'Cause a girl like me, huh, won't stand for less"
"won't stand for less"は直訳すると「以下は我慢できない」ですが、とにかく求めることがたくさんある、というニュアンスで次の一文(I require~)へ繋がります。
ここでは前に"a girl like me"「私みたいな女の子は」とあるので、自虐的に「めんどくさいのよ(それでもいいの?)」と意訳しました。
"That's actual and factual, but still, I choose you"
actual and factualは言葉遊びで、直訳すると「現実で事実」となりますが、日本語的にはマジで、ガチで、ぐらいのニュアンスだと思います。
ここではツンデレ感を出すため、「ホントよ、ホントなんだから」と意訳しました。
"To be with me, and work on me, so you better not flake it up"
"flake"は「約束を破る」などの意味があり、flake outで"ドタキャン"というスラングのようです。"flake up"は標準的な使い方ではないようですが、"mess up"や"break up"など「台無し」というイメージがあるので、ここでは「がっかりなんてさせないで」と可愛らしく意訳しました。